National Repository of Grey Literature 5 records found  Search took 0.00 seconds. 
Characteristics of the Czech language of Russian students(with a focus on selected phonetic and morphosyntactic phenomena)
Ramasheuskaya, Katsiaryna ; Šebesta, Karel (advisor) ; Bednaříková, Božena (referee) ; Giger, Markus (referee)
Language adaptation of foreigners is always accompanied by a number of problems connected to the acquisition and the use of the language which becomes the primary communicative tool in the new environment. Ignoring and underestimating these problems typical of a particular language community can result in a failure to master the target language and consequently in the unsuccessful integration in the new society. This thesis is aimed at specific problems in the area of morphosyntax and phonetics, characteristic of Russian-speaking students of Czech. At the same time, it warns about the danger of overestimating positive transfer from Russian and emphasizes the necessity of using special didactic approach in teaching this group of foreign-language speakers. The analysis of the chosen language phenomena is based on the data from the Database of the voice recordings of spoken Czech by native speakers of Russian and the Database of language mistakes in Czech made by speakers whose native language is another Slavic language, which were created, among others, for the purpose of this thesis. The attention is specifically focused on the use of the reflexive se/si, forms of the auxiliary verb to be in the past tense, short forms of personal pronouns in spoken and written production of Russian-speaking...
Characteristics of the Czech language of Russian students(with a focus on selected phonetic and morphosyntactic phenomena)
Ramasheuskaya, Katsiaryna ; Šebesta, Karel (advisor) ; Bednaříková, Božena (referee) ; Giger, Markus (referee)
Language adaptation of foreigners is always accompanied by a number of problems connected to the acquisition and the use of the language which becomes the primary communicative tool in the new environment. Ignoring and underestimating these problems typical of a particular language community can result in a failure to master the target language and consequently in the unsuccessful integration in the new society. This thesis is aimed at specific problems in the area of morphosyntax and phonetics, characteristic of Russian-speaking students of Czech. At the same time, it warns about the danger of overestimating positive transfer from Russian and emphasizes the necessity of using special didactic approach in teaching this group of foreign-language speakers. The analysis of the chosen language phenomena is based on the data from the Database of the voice recordings of spoken Czech by native speakers of Russian and the Database of language mistakes in Czech made by speakers whose native language is another Slavic language, which were created, among others, for the purpose of this thesis. The attention is specifically focused on the use of the reflexive se/si, forms of the auxiliary verb to be in the past tense, short forms of personal pronouns in spoken and written production of Russian-speaking...
On interference between Czech, Russian and English in language learning
Dvořáková, Jana ; Šebesta, Karel (advisor) ; Bozděchová, Ivana (referee)
The thesis deals with second language acquisition (SLA) of Czech in Russian and English students. It presents the main theories of SLA (generative and cognitive approaches) and compares them to the results of author's research into L2 acquisition of Czech morphology and syntax in speakers of two typologically and structurally different mothertongues. It shows that language transfer plays an important role in SLA and that some of the generative assumptions about SLA that are claimed to apply universally cannot be proven for Czech.
Interference v překladech německých rodilých mluvčích do angličtiny
KUČEROVÁ, Tereza
This work aims at examining the interference in German-English translations of German native speakers and discussing the negative and positive transfer on different levels of language. The research is focused on translations of secondary school students and deals with types and frequency of errors they made when translating. Contrastive and error analysis are applied as research methods. The goal of this work is both to identify language levels and items with the highest error rate and to answer the query which kind of interference and why appears in final translations most often. The author takes into account also the aspect of second language learning.

Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.